我們之所以倡導(dǎo)閱讀,并不是因為我們無名和無知,也并不是因為我們有所知和有所不知
說到底,閱讀只是一種個人的精神操練和心靈之舞,因而它理應(yīng)讓人愉悅,使人澄明,令人暢快
我們應(yīng)該明了的是,閱讀雖然能不斷豐富我們的生活內(nèi)容而成為我們生活的一部分,但閱讀始終不可能對我們的未來生活作出某種承諾,也無法作出什么承諾
不過,閱讀卻可以讓我們的生活高尚起來,或者至少使高貴的錯覺成為可能
總呆在一個地方是不好的,總干一樣工作也是不好的,癡迷于某些世俗的目標也是不好的
可我現(xiàn)在就這樣不好的生活著
一直以來,我都把現(xiàn)在所呆的地方當(dāng)做人生的一個驛站,夢想著有一天從這里出發(fā)到下一個地方,然后繼續(xù)出發(fā),可到現(xiàn)在我還是沒有動身;我現(xiàn)在所從事的是件非常有意義的工作,可意義對我來說是沒有意義的,我從來不想用任何意義來改變自己,可是即便沒有意義的束縛我也無力改變什么,因為我還在從事這樣的工作;曾經(jīng)有一段時間我非常失落,因為我發(fā)現(xiàn)自己居然對所謂的“世俗”那么地迷戀,面對它的積壓和排斥居然心存那么多的不甘,也會將一個人的失落當(dāng)成世界的災(zāi)難
“反右”第二年,諾貝爾經(jīng)濟獎獲得者哈耶克的《物價與生產(chǎn)》,在上海人民出版社出版了
當(dāng)然是作為批判用的
1962年,商務(wù)印書館將他的代表作《通向奴役的道路》再次以“內(nèi)部讀物”的名義供人批判,譯者說翻譯的“目的也是想供學(xué)術(shù)界了解和批評現(xiàn)代資產(chǎn)階級反動經(jīng)濟理論時作為參考”,今天看來,似乎有點欲蓋彌彰的味道,因為我們看出了,在當(dāng)時那樣的大環(huán)境下,譯作者的心中還是有理論學(xué)術(shù)學(xué)說與政治宣傳的分野,他們用這種前瞻性的眼光,為中國思想界和學(xué)術(shù)界,留下一支人類主流文明的余緒
69、或許,最美的事不是留住時光,而是留住記憶
如最初相識的感覺一樣,哪怕一個不經(jīng)意的笑容,便是我們最懷念的故事
但愿,時光,如初見
我已經(jīng)昏迷在你懷里的景象,早已在你內(nèi)心產(chǎn)生了一起沒轍愈合的疤
而恰是從其時起,我的安危,仍舊成了你最錐心的擔(dān)心
咱們一齊走來的風(fēng)雨仍舊溶進了相互的人命,那些點點滴滴,早已積沙成塔!這終身,我何處還能離得開你?這一生,你如何大概再把我放下?