我人生中的第一次果敢,即是當我創(chuàng)造我朝思暮想的人,只是是我感觸像你的路人從我身旁擦肩而過,僅那短短的剎那,我回身喊你名字,我其時也是感觸像你,所有大學最大的欣喜莫過于,誰人人,湊巧是你,真的是你
不領會你還記不牢記,我從來牢記,誰人功夫,你剛學完習,回校舍的路上
即使這個春天寧靖如常,你我大概仍舊卑鄙如昨
循規(guī)蹈矩地處事、生存,樂享融融春色
但這場從天而降的疫情,讓多數(shù)卑鄙的人們走向戰(zhàn)疫一線
底下是小編給大師整治的抗疫情功夫感動遺跡,僅供參見
【您好,我叫理想者】沒人...
朋友是一個出生于八十年代后的新人類,崇尚個性張揚
生活得甜蜜幸福
她當然不會懂得一個中年女人的想法
即使走出這段讓她傷痛的婚姻,,又能如何呢?聲淚俱下地控訴男人的負心?在旁人的猜疑、議論或者還有白眼和冷嘲熱諷里度日?當然也會有唏噓一片,有同情的目光,但這些對她有什么幫助呢?她或者會孤獨地捱過余生,或者再婚,哪條路的前方,就一定會陽光明媚呢?我想,她肯定是權(quán)衡過利弊的吧
在這里,她固然苦
但只要她不離開,孩子們放假回來,這里就還是他們溫暖的家
既然男人并沒有將她掃地出門的意思,就不會放棄他該負的的一些責任
我猜想,這便是她所以能夠忍耐的全部理由吧
思路二:考慮讀者,我不在自己的文字里糾纏,我喜歡象讀別人的文章那樣讀自己的文章
寫一首詩歌,我要反復讀很多遍,甚至很大聲,閱讀可以找茬
也可以更容易把握段落的節(jié)奏和韻律
于是我想如果我一下子讀那么多的同題文章,一定會頭暈,讀不下去
怎么樣讓我在昏昏沉沉地情況下,也能從頭到尾地讀完它呢?
《夜宿傣鄉(xiāng)》 傣鄉(xiāng)的夜把我拖入輕輕的夢境——薄如輕紗的的幻夢
送妻弟去讀書,所以有機會瀏覽了一下熱帶的風光
見到了鳳尾竹
見到了棕櫚,見到頗具傣鄉(xiāng)特色的房屋
聽到葫蘆絲奏出的情話
睡前一伙人還在慶幸:說這夜幕都快降臨了,怎么會不見蚊子,莫非這蚊子全到外面謀生去了?但是我還是擔心地向外面望去
落日余暉下窗外鋪展著大片開著紫色花朵的野草,那野草也許是吸收了太多的水份,那長勢像樹,你甚至可以看出它伸直了脖頸的瘋狂勁兒
不知這野草里藏著多少蚊蟲?一天幾場雨把空氣弄得十分潮濕,感覺皮膚像地表滲水一樣,有一種粘稠的東西在鼻腔里附著
稠重感壓得人無法把頭抬起來
不知不覺間感覺頭已經(jīng)脫離了身體了,半夜光景,腦里不斷閃現(xiàn)著:棕櫚,花瓶樹,黃色的花像落地的碎金散落在行人頭上,我也似乎接到了一些,淡淡的香味,哦,那是花瓶樹上掉下的花吧?飛快的摩托,帥氣的小卜帽(傣語:小伙子)載著小卜哨”(傣語“小姑娘”之意,即美麗少女),打著口哨,一陣風似的在我眼前滑過
那一刻我仿佛感知到了浪漫、柔情似水的這么真切
還有路燈下面色黧黑,藏著嬌媚淺笑的卜哨三五成群的聚著
鳳尾裙擺無意間就把婀娜演繹成了純粹的熱帶風情
此刻的夢里眼睛也跟著迷離了
雖然處于朦朧中,但濕熱的空氣里檸檬和著辣椒的味道,酸酸地飄來了,在喉間不斷流轉(zhuǎn)
這個城市似乎拒絕浮華,真的不像一個城市,像一座靜默的村莊,連榕樹都那么莊嚴的立著,仿佛一個智者
風中似乎還有葫蘆絲的吹奏聲
那音色優(yōu)美、柔和、圓潤、婉轉(zhuǎn),惟妙惟肖
今夜也許在竹林或某個傣家竹樓里,某個多情的卜帽正用著含情的葫蘆絲給戀人傳達著自己含蓄、朦朧的愛意,那吹出的顫音猶如抖動絲綢那樣飄逸輕柔
腦中的影像漸次模糊了,也許那刻眼皮真的很乏力了
不知過了多久,感覺腳面很麻很疼,辣辣的像用辣椒從腳面上趕過去一樣:一只蚊子終于來了
這只嗅覺靈敏的蚊子不斷的在我耳邊唱著歌
我不知從哪拿來一本書,手乏力的抬著趕著,耳邊終于清凈了
但抽屜里像老鼠咬嚙木板的聲音卻緊接著傳進了耳鼓,睡意全無
起身去趕,但聲音仍在繼續(xù),像蠶在食桑葉,像蟲在把一個心房一片一片的剝落
妻弟也醒了,說給我,那好像是一種蛀蟲,你拿它沒辦法的.我不信
但趕了很久,無論怎么“恐嚇”最終不湊效,我終于信了
心想那這長期不用的抽屜肯定有很多蛀蟲了,在這濕熱的地方生長蛀蟲真的很正常,就這樣寬慰著自己,在蛀蟲的咬嚙聲里寂寞像潮水不斷襲來,在這個暗夜里把我埋入一口深深的井
窗外一只不知名的蟲在叫,那蟲兒會把聲音分成高音部和低音部:唧唧——直至完全消失
籃球場上一只貓在嗚咽一聲后,倏忽間就逃得無影無蹤了,把黑沉沉的夜撕開了一口,在我這個過客的心里攪動起一層微小的波浪
遠處的街上,偶爾駛過的汽車發(fā)出咝咝的聲音,猶如開水頂開壺蓋時的碰撞
這車,匆忙得像一個急著往家里趕地游子
霓虹燈葉稀疏得寥若朗月夜里的星辰
看夠了,似乎又沒看夠
黑夜沉沉的讓你慢慢地跌入了一個巨大的潭底
把人安置在這樣的夜里,你會覺得自己宛如一條泅渡的魚,在這樣的暗夜里大口的吸著氣,最后進入一個連綿的夢境
(注):葫蘆絲傣語名“篳朗道”(德昂語稱“篳格寶”,阿昌語稱“拍勒翁”),意為用葫蘆做成的吹奏樂器,譯成漢語曾名為“葫蘆笙”、“葫蘆簫”
由于它既區(qū)別于哈尼族的“笙”,又區(qū)別于“簫”(簫無簧)
以上就是關于強烈推薦正規(guī)1-2元紅中麻將親友圈一元一分信譽保證全部的內(nèi)容,關注我們,帶您了解更多相關內(nèi)容。


